Weblog - my first web diary

26. 02. 2008

Que-qui mnemotechnika
Jan Fikáček - 22:43 | [Category: fránina] | permalink
Ti, co se snaží naučit francouzštinu jako já, ví, že jsem se nezbláznil. "Que" [čti ke] znamená "který" a "qui" [čti ki] znamená překvapivě taky který. A jde o to, aby člověk věděl, kdy se tyto "les relatifs" použijí, zejména kdy se použije který z nich. A protože moje mechanická paměť v podstatě neexistuje a jestli mám nějaké zbytky inteligence, pak je to jen proto, že musím furt přemýšlet nad tím, co moje paměť zapomněla. Mám totiž LAHOSIPIKSTP (LAutr HOvno SI Pamatuje I Když Si To Píše). Musím tedy neustále vymýšlet mnemotechnické pomůcky slabomyslné logiky, které jsou pak oslím můstek pro to, abych si zapamatoval něco, co si všichni ostatní pamatují normálně.

Jak jsem si tedy poradil s "que" a "qui"? "Jednoduše" přes angličtinu. Na konci slovíčka "qui" je totiž "I", což anglicky znamená "já" a tedy i podmět. Proto se, dle mé chatrné logiky, použije "qui" všude tam, kde podmět ještě není a tím podmětem je jaksi vlastně ono "I" ve slovíčku "qui" - který. Podmětem je tam samo slovíčko "který". Například "Žena, která přišla, je blond." neboli francouzsky "La femme qui arrive est blonde." "Que" se pak použije všude tam, kde podmět už vlastně je, a jaksi "I" ve slově "qui" by bylo druhý,m podmětem navíc. Příkladem budiž: "Žena, kterou vidím, má černé šaty.", tedy : "La femme que je regarde porte une robe noire.".

Ça marche, n'est-ce pas?

Pokračování dalších mnemotechnik příště. :-)

Předcházející: Technologie výroby Boha
Následující: Všechny mé fotky

Category

Archive